Tuotetiedot
Miten ottaisin vastaan Duinon elegiat, jos löytäisin ne pitkin puistoa tuulen kuljettamina? (…) Voisinko lukea Rilkeä avoimin, viattomin silmin, kuin lapsi tai eläin lukee maailmaa? Ja avartua? Rainer Maria Rilken (1875-1926) Duinon elegioita on pidetty 1900-luvun tärkeimpiin kuuluvana runoelmana ja itävaltalaisen mystikon ja kauneudenpalvojan tiheät arvoitukselliset säkeet ovat kiehtoneet runoudenharrastajia polvesta toiseen. Suomessa Aila Meriluodon käännös on vuodelta 1974 on ollut laajalti arvostettu mutta myös vaikeapääsyisenä pidetty. Arja Meskin paneutunut ja huolellinen, kaksikielisenä julkaistava käännös avaa nyt sekä Rilkeä että Meriluotoa uudella tavalla. Meskin eläytyvät säkeet tekevät oikeutta Rilken rytmiikan vaihtelevuudelle – samalla päästäen sisälle lukijan. Autan häntä niin paljon kuin itsekin tarvitsen apua, Meski kirjoittaa jälkisanoissaan. Duinon elegioiden uusi käännös on kirjallinen tapaus. Arja Meski on Tukholmassa asuva kääntäjä, joka on julkaissut runoteokset Tractatus nocturnus (ntamo 2013) ja Exsistentia hiberna (ntamo 2014).
Arviot
Tuotearvioita ei vielä ole.